Sommaire

Le bilinguisme est de mise si l’on veut faire affaire au Canada. Qu’il s’agisse de faire un placement au Québec, de créer une communication de crise à l’intention d’un auditoire national ou si vous rédigez un contrat destiné à des francophones, il est essentiel que vous le fassiez à la fois en français et en anglais. Nos traducteurs agréés sont rompus à la traduction de documents juridiques et commerciaux destinés à des organismes locaux, nationaux et mondiaux, et ce, pour divers secteurs d’activité, dont les suivants : aviation, activité bancaire et finance, fabrication, construction, assurance, services gouvernementaux, ressources naturelles, technologie, commerce de détail, transport et immobilier.

L’équipe des Services de traduction juridique met à profit sa connaissance approfondie de la terminologie juridique tant française qu’anglaise pour : 

  • traduire des documents complexes tels que des prospectus, des notices annuelles, des circulaires de procuration, des offres publiques d’achat et des rapports annuels,
  • préparer un contenu d’affaires, des contrats-types, des communications de crise et des documents de marketing connexes,
  • respecter des délais très serrés en formant rapidement des équipes qui répondront à des besoins précis.

Afin que vous profitiez pleinement de la vaste expertise de BLG, les membres des Services de traduction juridique travaillent en étroite collaboration avec des avocats d’autres secteurs spécialisés, comme la fiscalité, les fusions et acquisitions, le droit bancaire, les marchés financiers, la concurrence, la propriété intellectuelle, le travail et l’emploi ainsi que le litige. Forts de ce large éventail de ressources, nous nous intégrons à votre équipe et travaillons à obtenir les résultats souhaités, et ce, dans les deux langues officielles du Canada.